2009/09/24
從小七領回上阿來買的書,這是我頭一次自己先買樣書呢!
包好書膜,我突然想到:這是我的第一本chick lit。然後馬
上職業病又犯,一直在想chick lit中文到底是什麼。都會愛情小
說?
說到第一本書,最近我很納悶。很多人跟我說,第一本出版
的譯作會奠下在譯壇(有這東西嗎?)的基礎,以後會接觸到的
多半是差不多類型的書。
不過,從○七年底至今,我經歷了非常多的「第一本」。
第一本工具書、第一本心理學、第一本青少年小說、第一本
愛情文學小說、第一本繪本、第一本歷史文學小說、第一本環工
科普、第一本都會愛情小說。
到底哪一本會成為我未來的「常態類型」?
我很幸運,真的。
兩年前,在文件翻譯上手後,我貪心地呼喊想要翻書。我到
處呼喊,見到朋友就提。然後,學妹牽起線為我指路,告訴我該
去哪裡投履歷。一切,就這麼開始。
兩年下來,我不知道自己有沒有長進,真的不知道。
每回交出稿子,我都很擔心編輯暗譙在心理,明明稿子爛得
要命卻還得笑著跟我說謝謝(編輯們,辛苦了!)。再次通過試
譯接到新書時,又會想:I must have done SOMETHING
right!總不可能所有編輯都瞎了吧?
不過,戰戰兢兢的心態讓我能夠永遠保持一顆感恩的心,永
遠不當任何事為理所當然,永遠覺得自己不夠好,所以永遠都想
變得更好。
那天與朋友聊到,看過、經歷過越多的人反而越謙虛。因為
每多一絲經歷多看到一點,就多一分體悟,體悟到自己的渺小與
不足。
不定型也是好的,這樣翻書就跟口譯一樣,永遠在學新的東
西。就像我每次接下的口譯類型都不太一樣,主題相異。讓我更
加樂在工作中。
#
And then I feel like dancing again, music please,
preferably something for waltz. And then we're back
in North East Somerset.
- Sep 25 Fri 2009 13:02
[自由的蘇活札記]第一本。
Recommend to Front page


自由的藝文活動(1)


印象中之前翻譯魔界那個人好像還挺長上節目的
說不定妳那天翻譯了一部鉅作 也變成名人
不過環工科普是什麼東西阿
Comment Permissions: Allow commenting