2009/09/24

    從小七領回上阿來買的書,這是我頭一次自己先買樣書呢!

    包好書膜,我突然想到:這是我的第一本chick lit。然後馬
  上職業病又犯,一直在想chick lit中文到底是什麼。都會愛情小
  說?


    說到第一本書,最近我很納悶。很多人跟我說,第一本出版
  的譯作會奠下在譯壇(有這東西嗎?)的基礎,以後會接觸到的
  多半是差不多類型的書。
    不過,從○七年底至今,我經歷了非常多的「第一本」。

    第一本工具書、第一本心理學、第一本青少年小說、第一本
  愛情文學小說、第一本繪本、第一本歷史文學小說、第一本環工
  科普、第一本都會愛情小說。
    到底哪一本會成為我未來的「常態類型」?



    我很幸運,真的。

    兩年前,在文件翻譯上手後,我貪心地呼喊想要翻書。我到
  處呼喊,見到朋友就提。然後,學妹牽起線為我指路,告訴我該
  去哪裡投履歷。一切,就這麼開始。


    兩年下來,我不知道自己有沒有長進,真的不知道。
    每回交出稿子,我都很擔心編輯暗譙在心理,明明稿子爛得
  要命卻還得笑著跟我說謝謝(編輯們,辛苦了!)。再次通過試
  譯接到新書時,又會想:I must have done SOMETHING
  right!總不可能所有編輯都瞎了吧?

    不過,戰戰兢兢的心態讓我能夠永遠保持一顆感恩的心,永
  遠不當任何事為理所當然,永遠覺得自己不夠好,所以永遠都想
  變得更好。
    那天與朋友聊到,看過、經歷過越多的人反而越謙虛。因為
  每多一絲經歷多看到一點,就多一分體悟,體悟到自己的渺小與
  不足。


    不定型也是好的,這樣翻書就跟口譯一樣,永遠在學新的東
  西。就像我每次接下的口譯類型都不太一樣,主題相異。讓我更
  加樂在工作中。



    #


    And then I feel like dancing again, music please,
  preferably something for waltz. And then we're back
  in North East Somerset.


Posted by freespiritstw at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(179)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (1)

Post Comment
  • 你翻譯的範圍真的很廣ㄟ 大部分都是小說 你要不要考慮走小說路線阿
    印象中之前翻譯魔界那個人好像還挺長上節目的
    說不定妳那天翻譯了一部鉅作 也變成名人

    不過環工科普是什麼東西阿
  • 哈哈,他會成為名人是另有原因啊,不單是因為翻譯。不過成為名人也沒什麼好處,我這人脾氣很壞,把我放在放大鏡下檢視還得了~~

    就是環工類的科普啊。

    freespiritstwreplied on 2009/09/27 22:57

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment