2009/09/30

    某位譯者朋友最近正在翻譯心理學的書,想到我先
  前翻譯過兩本,所以來尋求我的協助。無奈,語言不同
  差很多!於是,我們討論起如何尋找專有名詞的正確譯
  名。


    碰上專有名詞翻譯,我的臉皮馬上就會厚起來。到
  處尋找懂的人幫我解答,而且不限於我認識的人。

    翻譯第一本《搞定怪咖情人》時,我在網路上到處
  搜尋各種人格障礙的中文譯名,正巧讓我發現師大心輔
  系林家興教授的文章,他對「正確的中文譯名」有另一
  番見解。於是,我便厚著臉皮搜尋到教授的聯絡方式,
  直接不客氣(但很有禮貌)地寫信過去請教。

    年初翻譯某本不知何時會出版的愛情小說時,碰到
  我完全不瞭解的伊斯蘭教文化。針對關鍵字搜尋網路資
  料時,索非亞的部落格不斷重複出現,看到裡面有些簡
  單的阿拉伯文教學,於是我也厚起臉皮寫信去請教。


    一開始我便表明身份,表示自己是位譯者,目前正
  在翻譯什麼類型的書,為求正確無誤,希望他們能針對
  專有名詞或特殊語言給予協助。
    或許是我運氣好,也或許是我夠禮貌,很幸運地至
  今沒人拒絕過我的要求,而且也非常熱心地有問必答。
  讓我在面對非我專業領域的專有名詞時,挫折感少了許
  多。
    當然,其中還有許許多多時常受我騷擾的親朋好友
  們,也回答了我許多問題。


    最近我又在翻譯上碰到了難以處理的專有名詞,決
  定再把皮繃緊臉皮加厚,來去尋找下一個苦主,不,下
  一個善心人士。
    (若有環工背景或醫學背景的人不小心晃過敝人
  的部落格,就請大發慈悲地留個聯絡方式讓我騷擾一
  下好嗎好嗎?)



Posted by freespiritstw at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(241)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (5)

Post Comment
  • 哈~你動作也太快了吧!!
    我剛才也畢恭畢敬地把請教求救信寄出了。希望也能像你一樣收到善意回應呢^^
  • 你知道,最近腦容量很不夠,如果不第一時間發文,基本上……不知道草又要長多高了(遠目)

    freespiritstwreplied on 2009/09/30 13:06

  • 有一天我寫信去消防局問了一個問題
    五天後居然收到回音了
  • 台灣處處有溫情啊~

    freespiritstwreplied on 2009/09/30 14:33

  • 這招我會學起來的,還好目前還沒遇到專有名詞(也可能是我沒意識到那是專有名詞...)
    話說,我有認識環工或醫學背景的人,不過不知道專業度夠不夠符合主人的要求就是了,如果有需要,是可以動用一下~~~
  • 請問是偏污水處理的環工以及腸胃內科的醫學嗎?(淚眼汪汪)

    freespiritstwreplied on 2009/09/30 14:34

  • 呵呵,自由,我也曾寫信給台北市立動物園詢問關於某種動物(忘了是啥)的問題..

    的確,這社會有不少熱心助人的人呢!
  • 對啊,我常常覺得心頭很溫暖呢!

    freespiritstwreplied on 2009/09/30 17:08

  • 哇...分這麼細啊
    我的都是大學時代的人脈,不知道有沒有偏這個領域說,但也許他們還沒忘記廣泛的部份?(你知道以我的年齡層很難碰到已經確定專業領域的人啊...)
  • 不要擔心,我會自己去尋找的。
    而且今天已經確定,是直腸外科,非腸胃內科。確定領域就好找人了! :P

    freespiritstwreplied on 2009/09/30 21:53

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment